Fragen
Wie kann man diesen Kurs am besten durcharbeiten?
Warum Hausatexte lesen?
Der Hausaunterricht findet in der Regel außerhalb des Hausasprachgebiets statt. Im Idealfall wird er von einem Hausasprecher durchgeführt, oder es findet zumindest eine Hausa-Konversationsübung statt. Durch private Kontakte zu Hausasprechern und Reisen ins Hausasprachgebiet kann man die erworbenen Kenntnisse erweitern und vertiefen. Leider sind für viele Lernende persönliche Begegnungen mit native speakers und Reisen ins Hausasprachgebiet nicht möglich. Für sie bietet Lesen — neben der Nutzung elektronischer Medien — eine Gelegenheit, auch außerhalb des Unterrichts mit der Fremdsprache in Kontakt zu bleiben.
Doch auch wenn man Kontakte zu Hausasprechern hat oder durch Reisen ins Hausasprachgebiet seine Kenntnisse vertiefen kann, fördert das Lesen das Sprachenlernen. Wenn man viel liest, dann steigert dies nicht nur die Leistungsfähigkeit im Leseverstehen, sondern es wirkt sich langfristig auch auf andere Teilgebiete des Sprachelernens positiv aus, z.B. auf die Beherrschung grammatischer Strukturen. Durch ausgiebiges Lesen kann man außerdem, gewissermaßen nebenbei, sein Vokabular erweitern.
Durch die Beschäftigung mit Hausatexten wird aber nicht nur linguistisches, sondern auch landeskundliches Wissen über die Kultur und Literatur der Hausa vermittelt und so eine interkulturelle Auseinandersetzung damit ermöglicht.
Welche Textsorten werden behandelt?
Im Hausa gibt es eine Vielfalt  von Textsorten zu lesen:
Auch das Hausa selbst kennt Begriffe zur Unterscheidung von Textsorten:
tatsuniya Fabel, Märchen
labari Geschichte
karin magana Sprichwort, Zungenbrecher
ka-cici-ka-cici Rätsel
wak'a Gedicht, Lied
wasa Theaterstück
kirari Preisspruch
littafi Buch
mujalla
Magazin
jarida Zeitung
wasik'a Brief
adabi
Literatur
adabin gargajiya
traditionelle Literatur
adabin zamani
moderne Literatur
littattafan hira
Unterhaltungsliteratur
littattafan soyayya
Liebesromane
Der Hausa Online Lesekurs soll einen Einblick in möglichst viele dieser Textsorten geben.
Woher stammen die Texte?
Die verwendeten Texte stammen vor allem aus den folgenden Publikationen:

Garba, Calvin.
    1980.     Tarihin Bawo. Ibadan: Evans.

Imam, Alhaji Abubakar.
    1937. Magana jari ce. Littafi na farko. Zaria: Gaskiya.
    1939. Magana jari ce. Littafi na biyu. Zaria: Gaskiya.

Ingawa, Mohammadu; Aliyu, Alhaji Ali Hydar; Boyd, Jean.
    1972. Sabuwar Hanya 4: Ka K'ara Karatu. Zaria: NNPC.
    1973. Sabuwar Hanya 1: K'aramin Sani. Zaria: NNPC.

Kirk-Greene, A.H.M.
    1966.     Hausa ba dabo ba ne. Ibadan:OUP.
    1967.     A modern Hausa reader. London: Univ. of  London Press.

Kraft, Charles H.
    1973.  A Hausa Reader: Cultural Materials with Helps for Use in Teaching Intermediate and Advanced Hausa. Berkeley and Los Angeles: University of California Press.

Littafin sabon alkawari
    2000.  The New Testament in Hausa Common Language. Apapa, Lagos: Bible Society of Nigeria.

Shagari, Alhaji Shehu
    1973. Wak'ar Nijeriya. Zaria: NNPC.

Skinner, Neil
     1968. Hausa Readings. Madison : The University of Wisconsin Press.

Tafawa Balewa, Alhaji Sir Abubakar
    1975. Shaihu Umar. Zaria:NNPC.

Ein paar der Texte stammen aus dem Internet, die Quellen sind jeweils angegeben.  
Welche Zeichen werden verwendet?
Das Lautsystem des Hausa hat einige Laute, die für Lernende ungewohnt sind. Dazu gehören die implosiven Verschlusslaute ɓ und ɗ, die ejektiven Verschlusslaute ƙ und ts sowie der ejektive Approximant 'y. Diese Zeichen werden in der offiziellen Orthographie des Hausa so geschrieben: ɓ ɗ ƙ ts 'y Ɓ Ɗ Ƙ Ts 'Y. In älteren Texten werden einige der implosiven bzw. ejektiven Laute manchmal mit einem Punkt unter dem Zeichen von den explosiven bzw. nicht ejektiven Lauten unterschieden: ḅ ḍ ḳ Ḅ Ḍ Ḳ, manchmal werden die Lautunterschiede aber auch gar nicht markiert. Ausserdem unterscheidet das Hausa zwei r-Laute: ein gerolltes r und ein retroflexes ɽ. Dieser Unterschied wird in der offiziellen Hausa-Orthographie nicht markiert. In manchen Hausa-Lexika wird das gerollte r mit einer Tilde ˜ markiert. Der "harte Stimmeinsatz" ʔ ist im Hausa ebenfalls ein Phonem und wird in der offiziellen Orthographie mit einem Apostroph ' markiert, allerdings nur im Wortinneren.
Bei Verwendung eines UNICODE-fähigen Betriebssystems und eines entsprechenden Zeichensatzes wie z.B. Arial Unicode können alle oben genannten Zeichen dargestellt werden. Aus technischen Gründen — damit diese Webseite von möglichst vielen Hausa-Lernenden genutzt werden kann — werden stattdessen die folgenden Zeichenkombinationen verwendet: b'/B', d'/D', k'/K', 'y/'Y. Dadurch wird zum einen vermieden, dass die Zeichen für die speziellen Hausalaute bei manchen Nutzern durch ein Leerzeichen oder Fragezeichen ersetzt werden, zum anderen finden sich diese Laute nicht auf einer normalen Tastatur und dadurch ergeben sich bei manchen der Übungen zusätzliche Komplikationen.  
Obwohl das Hausa eine Tonsprache ist und der Ton — wie auch die Vokallänge — eine lexikalisch-distinktive und auch grammatische Funktion innehat, werden Ton und Vokallänge in der offiziellen Hausa-Orthographie nicht markiert. Auch auf dieser Webseite wurde auf die Schreibung von Ton und Vokallänge verzichtet, auch wenn sich dadurch viele homographe Wörter ergeben. Dies geschah nicht aus reiner Bequemlichkeit, sondern weil diese Lesehilfe auch in der "realen Welt" der geschriebenen Hausa-Texte nicht existiert und man daher als Leser Strategien finden muss, die Texte dennoch zu verstehen.
Wo kann ich unbekannte Wörter nachschlagen?
Zunächst sollte man sich bewußt machen, dass es beim Lesen gar nicht unbedingt notwendig und hilfreich ist, bei jedem unbekannten Wort zum Wörterbuch zu greifen und das Wort nachzuschlagen. Viele Wörter kann man aus dem Kontext erschließen oder auch von anderen Wörtern ableiten. Und auch wenn beides nicht möglich ist, kann man einen Text in groben Zügen verstehen. Das ständige Nachschlagen von Wörtern unterbricht unnötig den Lesefluß und man bekommt den Eindruck, dass das Lesen von Texten sehr mühsam ist.
Andererseits kann es jedoch sein, dass man ohne die Bedeutung eines Wort zu kennen an einer Textstelle nicht weiterkommt oder falsche Schlüsse zieht. Dann kann es nützlich sein, ein Wörterbuch zu konsultieren.
Es gibt eine ganze Reihe von guten Wörterbüchern vom Hausa ins Englische, Deutsche und andere Sprachen und auch in die umgekehrte Richtung. Die folgenden Titel sind nur eine Auswahl:
Das folgende Werk ist vor allem für das Lesen von Zeitungstexten u.ä. hilfreich:
Warum findet man hier so wenig Grammatik und wo kann man mehr darüber erfahren?
Der Hausa Online Lesekurs soll keine umfassenden Grammatikkenntnisse vermitteln. Ziel ist vielmehr, dem Leser eine Analyse von Wortformen, der Abfolge der Wörter im Satz, der Beziehungen zwischen diesen Wörtern, und die Verwendung und Deutung von Strukturmarkierern zu ermöglichen und damit Grundlagen für das Verstehen der Texte zu schaffen.
Wenn Sie noch mehr über die Hausa-Grammatik erfahren bzw. auch Hausa sprechen lernen wollen, sollten Sie sich ein Hausa-Lehrbuch besorgen und wenn möglich einen Hausakurs besuchen. 
Es gibt eine ganze Reihe von Hausa-Lehrbüchern und Referenzgrammatiken in Deutsch, Englisch und auch anderen Sprachen. Dabei werden verschiedene Grammatikmodelle verwendet. Die folgenden Titel sind nur eine Auswahl:
Wie finde ich einen geeigneten Lesetext?
Es gibt drei Möglichkeiten Texte auszuwählen:
  1. Wenn Sie "Texte zum Lesen" wählen, öffnet sich eine Übersichtsseite mit nicht-didaktisierten Texten, geordnet nach dem Schwierigkeitsgrad, mit Angaben zum Titel der Texte, zur Textsorte und zur Quelle.
  2. Wenn Sie "Texte mit Übungen" wählen, öffnet sich eine Übersichtsseite mit didaktisierten Texten, mit dem Titel der Texte, Lesestrategien, die anzuwenden empfohlen werden, und den Lernaktivitäten.
  3. Wenn Sie "Textsorten" wählen, öffnet sich eine Übersichtsseite mit nicht-didaktisierten Texten, geordnet nach Textsorten, mit Angaben zum Titel der Texte, zum Schwierigkeitsgrad und zur Quelle.
Wo kann man weitere Hausatexte finden?
Es gibt heute eine ganze Fülle an Hausa-Literatur unterschiedlicher Textsorten. Leider ist es schwierig, an diese Texte heranzukommen, weil sie meist nur in Nigeria erhältlich sind. Einige dieser Publikationen kann man in den Bibliotheken von Afrikanistik-Instituten finden, so z.B. am Link_Extern Institut für Afrikanische Sprachwissenschaften der Link_Extern Goethe-Universität Frankfurt. Dort gibt es eine Abteilung "Hausa-Literatur" mit mehr als 400 Bänden. Hier sind nur ein paar Beispiele:

Fabeln und Märchen (Tatsuniya)

Mischlich, A.
    1929. Neue Märchen aus Afrika. Leipzig. Doigtländers Verlag

Kurzgeschichten (Labari)

Imam, Alhaji Abubakar.
    1937. Magana jari ce.  Littafi na farko. Zaria: Gaskiya.
    1939. Magana jari ce.  Littafi na biyu. Zaria: Gaskiya.
    19??. Magana jari ce.  Littafi na uku. Zaria: Gaskiya.

Ingawa, Mohammadu; Aliyu, Alhaji Ali Hydar; Boyd, Jean.
    1973. Sabuwar Hanya 1: K'aramin Sani. Zaria: NNPC.
    1973. Sabuwar Hanya 2: K'aramin Sani. Zaria: NNPC.
    1972. Sabuwar Hanya 3: Ka K'ara Karatu. Zaria: NNPC.
    1972. Sabuwar Hanya 4: Ka K'ara Karatu. Zaria: NNPC.

Muhammad, Ibrahim Yaro.
    1978. Magana ba kaya ba. Kano: Morison Arnold.
    1978. Magana zara bunu. Kano: Morison Arnold.
    1981. Baki abin magana. Ibadan: Evans.

Yahaya, Ibrahim Yaro.
    1982. Labarun gargajiya. Ibadan: Univ. Press.

Sprichwörter (Karin magana)

Kirk-Greene, A.H.M.
    1966. Hausa ba dabo ba ne. Ibadan:OUP.

Prietze, Rudolf.
    1904. Haussa-Sprichwörter und Hausa-Lieder. Kirchhain.

Yunusa, Yusufu.
    1977. Hausa a dunk'ule. Zaria: NNPC.

Lieder + Gedichte (Wak'a)


Dembo, Umaru.
    1976. Wak'ok'in yara. Zaria:Ganuwa Publ.
    1979. Wasanni da wak'ok'in yara. Zaria:Ganuwa Publ.

Hiskett, Mervyn.
    1975. A History of Hausa islamic verse. London: SOAS.
    1977. An anthology of Hausa political verse.London: SOAS.

Prietze, Rudolf.
    1927. Lieder des Haussavolkes. Berlin: Reichsdruckerei.

Shagari, Alhaji Shehu.
    1973. Wak'ar Nijeriya. Zaria: NNPC.

Sipikin, Mudi.
    1978. Tsofaffin wak'ok'i da sababbin wak'ok'i. Zaria: NNPC.

Wali, Na'ibi Sulaimanu.
    1974. Wak'ok'in Hausa. Zaria: NNPC.

Yahaya, Ibrahim Yaro (ed.).
    1975. Wak'ok'in hikima. Ibadan:OUP.

Preissprüche (Kirari)

Zarruk', Rabi'u Mohammed.
    1982. Kirarin duniya 222. Zaria:Ganuwa Publ.

Theaterstücke (Wasa)

Dembo, Umaru.
    1977. Wasannin Hausa. Zaria:Ganuwa Publ.

Ahmed, Umaru Balarabe.
    1981. Wasanni hud'u: Bora da mowa, Malam soko, Kash! Buleke. Zaria:NNPC.

Ladan, Yusufu.
    1980. Zaman duniya iyawa ne. Wasanni uku. Zaria:NNPC.

Tunau, Abubakar.
    1949. Wasan marafa. Zaria: NNPC:

Landeskundliche Texte

Mischlich, Adam.
1942. Über die Kulturen im Mittelsudan. Landwirtschaft - Gewerbe - Handel. Unter Beifügung der Hausa-Texte. Berlin: Reimer.

Sa'id, Bello.
    1981. Rayuwar Hausa. Lagos: Nelson.

Taylor, F.W. + A.G.G. Webb.
    1932. Al'adun Hausawa da zantutukansu. London: Humphrey Milford.

Umar, M. Ahmad.
    1980. Auren Hausa. Zaria:ABU.

Biographien /  historische Erzählungen (Tarihi)

Garba, Calvin.
    1980. Tarihin Bawo. Ibadan: Evans.

Imam, Al-Haji Abu-Bakar.
    1961. Tarihin Annabi Muhammadu. Zaria: Gaskiya Corporation.
    o.J.    Tafiya mabud'in ilmi. Zaria: Gaskiya Corporation.

Romane (Krimis, Liebes- und Lebensgeschichten)

D'an Fulani.
    1981. Sauna da b'arayin banki. Zaria:Hudahuda.

Tafawa Balewa, Alhaji Sir Abubakar.
    1975. Shaihu Umar. Zaria: NNPC.

Yusufu, Hajiya Mairo.
    1992/1993. Sarkakiyar Masoya. Kano: M.G. Printing Press.

Übersetzungen aus anderen Sprachen

Kano, Malam Mamman.
    194?. Dare dubu da d'aya. Littafi na uku. Zaria: Gaskiya.
    1961. Dare dubu da d'aya. Littafi na hud'u. Zaria: Gaskiya.
    1964. Dare dubu da d'aya. Littafi na biyar. Zaria: Gaskiya.

Textsammlungen / Lesekurse

Jaggar, Philip J.
    1992. An Advanced Hausa Reader with Grammatical Notes and Exercises. London: SOAS.
    1996. Hausa Newspaper Reader. Kensington, Maryland: Dunwoody Press.

Kraft, Charles H.
    1973.  A Hausa Reader: Cultural Materials with Helps for Use in Teaching Intermediate and Advanced Hausa. Berkeley and Los Angeles: University of California Press.

Ähnliches gilt auch für die anderen Universitäten, an denen Hausaunterricht erteilt wird.
Onlinetexte
Leider gibt es bisher nur wenige Hausa-Texte im Internet. Dazu gehören Manuskripte von Radiosendungen  in Hausa, die man als Online-Angebot bei den Sendern Link_Extern Deutsche Welle, Link_Extern BBC und Link_Extern Voice of America finden kann. Ferner findet man Texte wie die Link_Extern "Allgemeine Erklärung der Menschenrechte" und verschiedene religiöse Texte, z.B. die Link_Extern Bibel in Hausa
Weitere Quellen finden Sie unter Links.
Wer hat wann diesen Kurs konzipiert und warum?
Dieser  Kurs wurde im Sommersemester 2005 als ein fremdsprachdidaktisches Projekt konzipiert  von Dr. Uwe Seibert als Teil seiner Ausbildung im Link_Extern Masterstudiengang  "Sprachtechnologie und Fremdsprachendidaktik" der Link_Extern Justus-Liebig-Universität Gießen . In diesem Studiengang geht es unter anderem um das Unterrichten von Sprachen mittels digitaler Medien und um die Entwicklung von Fernlerneinheiten. Der Hausa Online-Lesekurs ist ein Versuch, Prinzipien der Fremdsprachendidaktik - speziell der Lesedidaktik - und des eLearning auf eine "exotische Sprache" wie das Hausa anzuwenden. 
Mit welcher Software wurden die Übungen erstellt?
Die interaktiven Übungen wurden mit "Hot Potatoes 6.0" erstellt, einer sehr nützlichen und leicht zu lernenden Software von Link_Extern Half-Baked Software.
Was kann man in Zukunft sonst noch hier finden?
Diese Webseite enthält bisher nur ein paar Lesetipps, einige Hinweise zu Grammatik und Wortschatz des Hausa und leichtere Texte und Übungen. Für die Zukunft plane ich, dieses Lernangebot weiter auszubauen und den einzelnen Bereichen weitere Elemente hinzuzufügen:
Unter der Rubrik "Neu" werde ich auf neu hinzugekommenes Material hinweisen.